Перевод технических документов
Перевод технических документов по праву считается одним из приоритетных направлений работы бюро переводов «Эсперанто». Данный вид специального перевода наиболее трудоемкий и сложный по многим причинам. В первую очередь, следует сказать о безликости технических текстов и отсутствии минимальной здесь экспрессии, что делает работу с техническими документами психологически сложной. Кроме того, трудоемким тех. перевод документации делают также высокие требования, которые всегда предъявлялись к переводу технических материалов.
Технические документы особенные. Обращает на себя внимание их формальность, четкая структура и однозначный формат изложения информации. Иначе говоря, перевод должен практически дословно соответствовать оригиналу, без малейшего отклонения. Дополнительную трудность для переводчика создают многочисленные различия и несоответствия в метриках и стандартах разных стран. Чтобы привести текст в удобоваримый формат, необходимо провести существенную работу.
Основной критерий качества готовых переводов – точность. Даже малейшая погрешность в тексте сводит на нет все усилия по переводу. Документ становится бесполезным. Дело в том, что в правилах эксплуатации или инструкциях просто не может быть неточностей и ошибок. С целью минимизировать возможность допустить ошибку в переводе его доверяют специалистам, свободно ориентирующимся как в самой специфике отрасли, так и в соответствующей терминологии, лексике.
В штате Бюро переводов «Эсперанто» достаточно специалистов, чья квалификация позволяет браться за перевод любой сложности, в том числе – за перевод научно технических документов.
Мы занимаемся:
- переводом правил ТБ
- переводом чертежей любого формата
- переводом инструкций по использованию различной техники
- переводом технических документов всех видов
- перевод описаний к оборудованию и др.
В стремлении предоставить нашим клиентам как можно более качественный перевод научно технических документов, а также с целью экономии нашего времени и времени заказчиков, мы применяем в своей работе новейшие технологии и наработки в области перевода. Применение инновационных методов способствует росту оперативности нашей работы, но не в ущерб качеству. Чтобы добиться максимальной грамотности и точности готовых переводов, к работе привлекаются только специалисты узкой специализации. Большой опыт и глубокое понимание своих задач позволяет нам работать с любой технической документацией, одинаково обеспечивая при этом достойное качество и высокую скорость выполнения заданий. Большой штат переводчиков позволяет также осуществлять перевод технических документов на/с более, чем 30 языков. Мы работаем с документами различной тематики: аудио- и видеотехника, судопроизводство, металлургия, промышленность, электротехника и мн. др.
Срок выполнения заказа определяет клиент. И все же окончательное решение по срокам принимается после анализа документов: их объема, сложности, тематики. То же касается стоимости. Цены определяются в частном порядке. Если вас интересует подробная информация по данному вопросу, свяжитесь с нашими специалистами уже сейчас.