Медицинский перевод - перевод медицинских текстов и документов

Сферы, в которых необходим медицинский перевод документов или текстов, довольно обширны. Это и лечение пациентов за границей, и фармацевтическая индустрия, врачебная международная деятельность, производство оборудования и многие другие. Особенность текстов данной тематики заключается в узкоспециальной терминологии, корректно перевести которую может только человек с соответствующим образованием.

Перевод медицинских документов

Бюро «Эсперанто» производит перевод медицинских текстов следующих видов:

  • Клинические испытания лекарственных препаратов;
  • Регистрационные документы на оборудование, аппараты, препараты, устройства и т.д.;
  • Лицензии на продукцию фармацевтической индустрии;
  • Сертификаты качества;
  • Инструкции к аппаратам и оборудованию;
  • Научные статьи для медицинских публицистических изданий;
  • Истории болезни, эпикризы, справки, медицинские заключения.

Услуги перевода текстов медицинской тематики

Переводом медицинских статей в профессиональном агентстве переводов «Эсперанто» занимаются квалифицированные переводчики, имеющие дополнительное медицинское образование. К столь специфической работе привлекаются сотрудники с немалым опытом работы с медицинскими текстами, а корректность производимого ими перевода многократно подтверждена заграничными коллегами.

Сегодня в нашей компании работает несколько профессиональных переводчиков и редакторов, специализирующихся на переводе текстов медицинской тематики. Мы производим перевод на английский, немецкий и многие другие языки. Наше портфолио включает более 1000 серьезных проектов, которые мы приняли в работу и успешно сдали. Помимо высокого качества, бюро гарантирует каждому клиенту оперативность, ответственность и обоснованную ценовую политику.

Особенности медицинского перевода

Помимо терминологии, сложность в переводе также представляют различные сокращения и сама суть текста, которая досконально понятно исключительно человеку с медицинским образованием. Именно поэтому к работе над одним текстом привлекаются сразу два специалиста – переводчик и редактор. При необходимости, мы консультируемся с врачами, ведущими иностранную практику.

Поэтому наш медицинский перевод содержит тщательно проверенную терминологию, не допускающую неточностей, которые могли бы стать причиной некорректной интерпретации изложенной информации, диагноза и других грубейших неточностей.

В качестве примера можно привести тот факт, что одно и то же понятие или термин может быть переведен по-разному, в зависимости от региона, говорящего на том или ином языке. Простейший «анализ крови» может быть переведен неспециалистом как blood analysis или blood test. С точки зрения грамматики и лексики, он будет правильным. Однако в медицине такого понятия нет, американские и английские врачи употребляют аббревиатуру CBC, которая расшифровывается как complete blood count. Примечательно, что в классических словарях нет данного термина.

Именно поэтому так важно обращаться в специализированное бюро переводов. Также следует помнить о том, что в медицинских текстах очень часто встречаются термины на латыни, которые могут вызвать сложность перевода у специалиста без медицинского образования.

Медицинский перевод не просто сложный. Он также обладает рядом особенностей. Так, переводчик, не владеющий познаниями в медицине, вряд ли сможет оказать адекватную помощь в таком переводе. В то же время высококлассный специалист, прекрасно разбирающийся в определенном направлении медицины, не сможет осуществить медицинский перевод без знаний иностранного языка.

Наше бюро переводов понимает, к чему может привести некачественно переведенный медицинский текст. Наши переводчики имеют медицинское образование и редакторы наработали огромный багаж и немалый опыт качественных переводов медицинского направления. 

Заказывайте медицинский перевод документов или текстов в Харькове в бюро «Эсперанто» - будьте уверены в том, что необходимая документация интерпретирована на иностранный язык корректно!


Бюро переводов в Харькове "Эсперанто"
Все права защищены © 2010-2019